Alguns fãs de Round 6 (ou Squid Game), novo sucesso global da Netflix, tem apontado problemas na adaptação da série sul-coreana para língua inglesa. O movimento teve início no Twitter, depois que a usuária Youngmi Mayer se identificou como fluente em ambas as línguas e criticou a qualidade do serviço de closed-caption em inglês oferecido pela plataforma de streaming. Veja abaixo (via BBC).
not to sound snobby but i’m fluent in korean and i watched squid game with english subtitles and if you don’t understand korean you didn’t really watch the same show. translation was so bad. the dialogue was written so well and zero of it was preserved
— youngmi mayer (@ymmayer) September 30, 2021
Em resposta, outra usuária afirmou que assistiu à série em paralelo a uma amiga, em computadores diferentes. Segundo ela, a qualidade da tradução trazida pelas legendas era diferente nas duas versões, o que resultou em confusão quanto ao conteúdo da série.
Me and my flatmate both watched Squid Game on two different laptops and our English subtitles were different. The distinctions were subtle but even that made it feel like we were watching different shows.
— Anaemicbadbinch (@Jayeamber1) October 1, 2021
"Eu e minha colega de flat assistimos a Round 6 em notebooks diferentes e nossas legendas em inglês também eram diferentes. As distinções eram sutis, mas isso nos fez sentir que estávamos vendo produções diferentes".
Entre os exemplos de erros citados por Youngmi, se destaca uma cena em que uma personagem tenta convencer pessoas a jogarem com ela em sua equipe. Enquanto a legenda trazia a fala "não sou genial, mas ainda assim me virei", a tradução correta seria "eu sou muito inteligente, só nunca tive a chance de estudar". Essa tradução traz mais peso às críticas anti-capitalistas que ecoam na trama de Round 6, mirando a desigualdade social que também foi central ao filme sul-coreano ganhador do Oscar de 2019, Parasita.
- Netflix removerá número de telefone real de Round 6 após reclamações
- Round 6 pode se tornar série mais vista da história da Netflix, diz Sarandos
- Crítica: Espetacular, Round 6 é horror com substância e arte
Posteriormente, Youngmi reforçou que seus comentários iniciais eram sobre a qualidade do sistema de closed-caption em inglês, e não da legenda em inglês oferecida junto aos episódios de Round 6. Segundo ela, esse recurso é "substancialmente melhor" que o outro, antes que "erre em metáforas". Diferente de legendas tradicionais, o closed-caption é direcionado a pessoas com dificuldades ou deficiência auditiva, e incluem também descrições de efeitos sonoros. Esse recurso costuma ser gerado automaticamente, o que acaba possibilitando maiores erros.