Cena de Round 6, série da Netflix

Créditos da imagem: Netflix/Divulgação

Séries e TV

Notícia

Round 6 | Fãs reclamam de adaptação do coreano ao inglês em legendas

Para usuários fluentes em ambas as línguas, recurso de closed-caption tira sentido de falas

06.10.2021, às 21H11.
Atualizada em 07.10.2021, ÀS 09H46

Alguns fãs de Round 6 (ou Squid Game), novo sucesso global da Netflix, tem apontado problemas na adaptação da série sul-coreana para língua inglesa. O movimento teve início no Twitter, depois que a usuária Youngmi Mayer se identificou como fluente em ambas as línguas e criticou a qualidade do serviço de closed-caption em inglês oferecido pela plataforma de streaming. Veja abaixo (via BBC).

"Sem querer soar muito esnobe, mas sou fluente em coreano e assisti a Round 6 com legendas em inglês e, se você não entende coreano, você não assistiu de verdade à série. A tradução era muito ruim. O diálogo foi tão bem escrito e zero dele foi preservado".
 

 

 

 

Em resposta, outra usuária afirmou que assistiu à série em paralelo a uma amiga, em computadores diferentes. Segundo ela, a qualidade da tradução trazida pelas legendas era diferente nas duas versões, o que resultou em confusão quanto ao conteúdo da série.

"Eu e minha colega de flat assistimos a Round 6 em notebooks diferentes e nossas legendas em inglês também eram diferentes. As distinções eram sutis, mas isso nos fez sentir que estávamos vendo produções diferentes".

Entre os exemplos de erros citados por Youngmi, se destaca uma cena em que uma personagem tenta convencer pessoas a jogarem com ela em sua equipe. Enquanto a legenda trazia a fala "não sou genial, mas ainda assim me virei", a tradução correta seria "eu sou muito inteligente, só nunca tive a chance de estudar". Essa tradução traz mais peso às críticas anti-capitalistas que ecoam na trama de Round 6, mirando a desigualdade social que também foi central ao filme sul-coreano ganhador do Oscar de 2019, Parasita.

Posteriormente, Youngmi reforçou que seus comentários iniciais eram sobre a qualidade do sistema de closed-caption em inglês, e não da legenda em inglês oferecida junto aos episódios de Round 6. Segundo ela, esse recurso é "substancialmente melhor" que o outro, antes que "erre em metáforas". Diferente de legendas tradicionais, o closed-caption é direcionado a pessoas com dificuldades ou deficiência auditiva, e incluem também descrições de efeitos sonoros. Esse recurso costuma ser gerado automaticamente, o que acaba possibilitando maiores erros.

Omelete no Youtube

Confira os destaques desta última semana

Omelete no Youtube

Confira os destaques desta última semana

Ao continuar navegando, declaro que estou ciente e concordo com a nossa Política de Privacidade bem como manifesto o consentimento quanto ao fornecimento e tratamento dos dados e cookies para as finalidades ali constantes.