Ainda que Bacurau seja nacional, o filme conta com alguns trechos em inglês. Por conta disso a produção preparou versões dubladas e legendadas - e isso está confundido alguns espectadores. No Twitter, o diretor Kleber Mendonça Filho esclareceu a situação.
Respondendo uma alegação de “preconceito com o sotaque nordestino”, o cineasta falou: “Nada disso, amigo. Desculpe o leve spoiler, mas Bacurau tem diálogos em português e em inglês. Nas partes em inglês, há duas versões nos cinemas: legendado e dublado. Cada uma, uma experiência diferente”, disse. Já em outra resposta, o diretor afirmou gostar da dublagem: “Acho que dá um ar mais forte de cinema B, Sessão da Tarde e filme de aventura. E esses profissionais da dublagem saíram com cada uma que eu fiquei. Adorei.”
😱NADA DISSO, amigo. Desculpe o leve spoiler, mas BACURAU tem diálogos em português e em inglês. Nas partes em inglês, há duas versões nos cinemas: LEGENDADO e DUBLADO. Cada uma uma experiência diferente. Grande abraço https://t.co/mzUZquC1rz
— Kleber Mendonça Filho (@kmendoncafilho) August 29, 2019
O longa narra a história de um pequeno povoado do sertão brasileiro que dá adeus a Dona Carmelita, uma mulher forte e querida que morreu aos 94 anos. Dias depois, os moradores de Bacurau percebem que a comunidade não consta mais nos mapas.
Bacurau já está em cartaz.